マルクス 「労働過程」 Arbeitsprozeß (独) labor process (英)

資本論 (1) (国民文庫 (25))』 第五章 第1節 (以下、強調は引用者)  ドイツ語原文:「Arbeitsprozeß und Verwertungsprozeß

 労働力の使用は労働そのものである。 Der Gebrauch der Arbeitskraft ist die Arbeit selbst. 労働力の買い手は、労働力の売り手に労働をさせることによって、労働力を消費する。 このことによって労働力の売り手は、現実に、活動している労働力、労働者になるのであって、それ以前はただ潜勢的にそうだっただけである。 彼の労働を商品に表わすためには、彼はそれをなによりもまず使用価値に、なにかの種類の欲望を満足させるのに役立つ物に表わさなければならない。 だから、資本家が労働者につくらせるものは、ある特殊な使用価値、ある一定の品物である。使用価値または財貨の生産は、それが資本家のために資本家の監督のもとで行われることによっては、その一般的な性質を変えるものではない。 それゆえ、労働過程はまず第一にどんな特定の社会的形態にもかかわりなく考察されなければならないのである。 Der Arbeitsprozeß ist daher zunächst unabhängig von jeder bestimmten gesellschaftlichen Form zu betrachten.
 労働は、まず第一に人間と自然とのあいだの一過程である。 この過程で人間は自分と自然との物質代謝を自分自身の行為によって媒介し、規制し、制御するのである。 Die Arbeit ist zunächst ein Prozeß zwischen Mensch und Natur, ein Prozeß, worin der Mensch seinen Stoffwechsel mit der Natur durch seine eigne Tat vermittelt, regelt und kontrolliert.  人間は、自然素材にしたいして彼自身一つの自然力として相対する。 Er tritt dem Naturstoff selbst als eine Naturmacht gegenüber.  彼は、自然素材を、彼自身のために使用されうる形態で獲得するために、彼の肉体に備わる自然力、腕や脚、頭や手を動かす。 Die seiner Leiblichkeit angehörigen Naturkräfte, Arme und Beine, Kopf und Hand, setzt er in Bewegung, um sich den Naturstoff in einer für sein eignes Leben brauchbaren Form anzueignen. 人間は、この運動によって自分の外の自然に働きかけてそれを変化させ、そうすることによって同時に自分自身の自然(天性)を変化させる。 Indem er durch diese Bewegung auf die Natur außer ihm wirkt und sie verändert, verändert er zugleich seine eigne Natur. 彼は、彼自身の自然のうちに眠っている潜勢力を発現させ、その諸力の営みを彼自身の統御に従わせる。 Er entwickelt die in ihr schlummernden Potenzen und unterwirft das Spiel ihrer Kräfte seiner eignen Botmäßigkeit.

人類史から労働過程が失われることはない。

 ここでは、労働の最初の動物的な本能的な諸形態は問題にしない。 Wir haben es hier nicht mit den ersten tierartig instinktmäßigen Formen der Arbeit zu tun. 労働者が彼自身の労働力の売り手として商品市場に現れるという状態に対しては、人間労働がまだその最初の本能的な形態から抜け出していなかった状態は、太古的背景のなかに押しやられているのである。 Dem Zustand, worin der Arbeiter als Verkäufer seiner eignen Arbeitskraft auf dem Warenmarkt auftritt, ist in urzeitlichen Hintergrund der Zustand entrückt, worin die menschliche Arbeit ihre erste instinktartige Form noch nicht abgestreift hatte. われわれは、ただ人間だけにそなわるものとしての形態にある労働を想定する。 Wir unterstellen die Arbeit in einer Form, worin sie dem Menschen ausschließlich angehört.

主観性そのものが、人間だけにそなわる形態の労働過程である。