フォイエルバッハに関するテーゼ(マルクス)

第11テーゼの手稿

現象学は、現象学の境遇を変えない。
言葉は、言葉の条件を変えない。 「組み替える」のがせいぜい。


―― そう考えていて、
マルクスの「フォイエルバッハに関するテーゼ」(1845年)*1を思い出し、


原文を、ネット上にいくつかある訳文や『ドイツ・イデオロギー 新編輯版 (岩波文庫)』を参照しつつ、自分なりに意味を確認しながら、訳してみました*2
グァタリのいう「主観性の生産(production de subjectivité)」や、「schizo-analyse」は、このテーゼに描かれた問題意識を引き継ぐものに見えます。つまり彼の議論は、対象的活動の生産様式それ自体を、プロセスとして問題にしている。



第1テーゼ

 Der Hauptmangel alles bisherigen Materialismus (den Feuerbachschen mit eingerechnet) ist,
 これまでのあらゆる唯物論フォイエルバッハのものを含む)の主要な欠陥は、
 daß der Gegenstand, die Wirklichkeit, Sinnlichkeit,
 事物・現実・感性が、
 nur unter der Form des Objekts oder der Anschauung gefaßt wird;
 客観あるいは傍観という形式でのみ捉えられ、
 nicht aber als sinnlich menschliche Tätigkeit, Praxis; nicht subjektiv.
 感性的・人間的な行為として、つまり実践として、主体的に捉えられていないことだ。


 Daher die tätige Seite abstrakt im Gegensatz zu dem Materialismus vom dem Idealismus
 それゆえ行為の側面は抽象的に、観念論から説明されてきた。唯物論とは対立的にだ。
 der natürlich die wirkliche, sinnliche Tätigkeit als solche nicht kennt - entwickelt.
 そういう観念論はもちろん、現実の感性的な行為を、そのようなものとしては知り得ない。


 Feuerbach will sinnliche - von den Gedankenobjekten wirklich unterschiedne Objekte:
 フォイエルバッハは感性的な、つまり思考対象から現実に区別された、対象を欲した。
 aber er faßt die menschliche Tätigkeit selbst nicht als gegenständliche Tätigkeit.
 しかし彼は、人間的活動そのものを、対象的活動としてはとらえない。


 Er betrachtet daher im "Wesen des Christenthums" nur das theoretische Verhalten als das echt menschliche,
 それゆえ、彼は著書『キリスト教の本質』の中で、ただ理論的(傍観者的)態度だけを真に人間的なものとみなし、
 während die Praxis nur in ihrer schmutzig-jüdischen Erscheinungsform gefaßt und fixiert wird.
 実践はただ、「不潔でユダヤ人的な」現象形態においてのみ捉えられ、固定される。


 Er begreift daher nicht die Bedeutung der "revolutionären", der "praktisch-kritischen" Tätigkeit.
 ゆえに彼は、「革命的な」活動、「実践的・批判的な」活動の意義を理解しない。



第2テーゼ

 Die Frage, ob dem menschlichen Denken gegenständliche Wahrheit zukomme -
 人間の思考が対象的真理に到達できるかどうかという問題は、
 ist keine Frage der Theorie, sondern eine praktische Frage.
 「理論の問題」ではなくて、実践的な問題である。


 In der Praxis muß der Mensch die Wahrheit, i.e. die Wirklichkeit und Macht, Diesseitigkeit seines Denkens beweisen.
 実践において、人間は真実さを、つまり現実性と力を、彼の思考の此岸性を、証明しなければならない。


 Der Streit über die Wirklichkeit oder Nichtwirklichkeit des Denkens - das von der Praxis isoliert ist - ist eine rein scholastische Frage.
 思考が「現実的か非現実的か」についての論争は、この思考が実践から遊離しているなら、純粋にスコラ的な(神学的な)問題である。



第3テーゼ

 Die materialistische Lehre von der Veränderung der Umstände und der Erziehung vergißt,
 環境・教育の《変化》についての唯物論学説は、
 daß die Umstände von den Menschen verändert und der Erzieher selbst erzogen werden muß.
 環境が人間によって変えられ、教育者自身が教育されなければならないことを忘れている。


 Sie muß daher die Gesellschaft in zwei Teile - von denen der eine über ihr erhaben ist - sondieren.
 ゆえにこれまでの唯物論学説は、社会を二つの部分に分け、その一方を社会を越えたところに置いてしまう。


 Das Zusammenfallen des Ändern[s] der Umstände und der menschlichen Tätigkeit oder Selbstveränderung
 環境の改編と、人間の行動あるいは自己変革とが一致することは、
 kann nur als revolutionäre Praxis gefaßt und rationell verstanden werden.
 革命的な実践としてのみとらえることができるし、合理的に理解できる。



第4テーゼ

 Feuerbach geht aus von dem Faktum der religiösen Selbstentfremdung, der Verdopplung der Welt in eine religiöse und eine weltliche Welt.
 フォイエルバッハは宗教の自己疎外という事実、すなわち宗教的世界と世俗的世界への、世界の二重化という事実から出発する。


 Seine Arbeit besteht darin, die religiöse Welt in ihre weltliche Grundlage aufzulösen.
 彼の仕事は、宗教的世界をその世俗的基礎へ解消することにある。


 Aber daß die weltliche Grundlage sich von sich selbst abhebt und sich ein selbständiges Reich in den Wolken fixiert,
 しかし、現世的基礎が自分自身から浮き上がって、おのれを雲のなかに独立した王国として確立することは、
 ist nur aus der Selbstzerrissenheit und Sichselbstwidersprechen dieser weltlichen Grundlage zu erklären.
 この現世的基礎の自己分裂と自己矛盾からのみ説明される


 Diese selbst muß also in sich selbst sowohl in ihrem Widerspruch verstanden als praktisch revolutioniert werden.
 世俗的基礎はそれ自身、その矛盾のままに理解され、同時にまた、実践的に革命されなければならない。


 Also nachdem z.B. die irdische Familie als das Geheimnis der heiligen Familie entdeckt ist,
 それゆえ例えば、地上の家族が聖なる家族の秘密として暴かれた以上は、
 muß nun erstere selbst theoretisch und praktisch vernichtet werden.
 いまや地上の家族そのものが、理論的・実践的に破壊されねばならない。



第5テーゼ

 Feuerbach, mit dem abstrakten Denken nicht zufrieden, will die Anschauung;
 フォイエルバッハは抽象的な思考にあきたらず、感性を望む。
 aber er faßt die Sinnlichkeit nicht als praktische menschlich-sinnliche Tätigkeit.
 しかし彼は、感性を実践的な、人間的・感性的な活動として捉えない。



第6テーゼ

 Feuerbach löst das religiöse Wesen in das menschliche Wesen auf.
 フォイエルバッハは、宗教的本質を人間的本質に解消する。


 Aber das menschliche Wesen ist kein dem einzelnen Individuum inwohnendes Abstraktum.
 しかし、人間的本質は、個々の個人に内在する抽象物ではない。


 In seiner Wirklichkeit ist es das ensemble der gesellschaftlichen Verhältnisse.
 その現実性においては、人間的本質は、社会的諸関係の総体である。


 Feuerbach, der auf die Kritik dieses wirklichen Wesens nicht eingeht, ist daher gezwungen:
 この現実的なあり方の批判を引き受けないフォイエルバッハは、それゆえ無理矢理に


 1. von dem geschichtlichen Verlauf zu abstrahieren und das religiöse Gemüt für sich zu fixieren,
 1.歴史的経過を切り捨て、宗教的心情をそれ自身に対して固定し、
 und ein abstrakt - isoliert - menschliches Individuum vorauszusetzen;
 一つの抽象的な、孤立した人間個体を前提にしてしまう。


 2. Das Wesen kann daher nur als "Gattung", als innere, stumme, die vielen Individuen natürlich verbindende Allgemeinheit gefaßt werden.
 2.本質はただ「類 Gattung」としてのみ、つまり内的な、無言の、多くの個人をただ「自然に」結びつける普遍性としてのみ、とらえることができる。*3



第7テーゼ

 Feuerbach sieht daher nicht, daß das "religiöse Gemüt" selbst ein gesellschaftliches Produkt ist und
 それゆえフォイエルバッハは、「宗教的心情」それ自体が社会的な産物であること、そして
 daß das abstrakte Individuum, das er analysiert, in Wirklichkeit einer bestimmten Gesellschaftsform angehört.
 彼が分析する抽象的個人が、現実には、特定の社会形態に属することを見ない。



第8テーゼ

 Alles gesellschaftliche Leben ist wesentlich praktisch.
 すべての社会生活は、本質的に実践的である。
 Alle Mysterien, welche die Theorie zum Mystizism[us] veranlassen, finden ihre rationelle Lösung in der menschlichen Praxis und im Begreifen dieser Praxis.
 理論を神秘主義に誘い込むあらゆる神秘は、その合理的解決を、人間の実践およびその実践の理解のうちに見いだす。



第9テーゼ

 Das Höchste, wozu der anschauende Materialismus kommt, d.h. der Materialismus, der die Sinnlichkeit nicht als praktische Tätigkeit begreift,
 傍観者的な唯物論、すなわち、感性を実践的活動としてとらえない唯物論のゆきつく果ては、
 ist die Anschauung der einzelnen Individuen und der bürgerlichen Gesellschaft.
 「市民社会」および「個人」への傍観である。



第10テーゼ

 Der Standpunkt des alten Materialismus ist die bürgerliche Gesellschaft;
 古い唯物論の立場はブルジョア社会であり、
 der Standpunkt des neuen die menschliche Gesellschaft, oder die gesellschaftliche Menschheit.
 新しい唯物論の立場は人間的社会、あるいは社会的な人間である。



第11テーゼ

 Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert;
 哲学者たちは、世界を様々に「解釈」してきたにすぎない。
 es kömmt darauf an, sie zu verändern.
 肝腎なのは、それを「変える」ことだ。




*1:マルクスは1818年生まれなので、27歳のとき。

*2:エンゲルスが手を入れた原文(参照)もあるようです。

*3:【ブログ主の注】: フォイエルバッハは、人間的活動を対象的に捉えないがゆえに、そのような誤った理解に無理やり到達してしまう。