「働かざる者食うべからず」というのは、日本では保守系の人が必ず口にする言葉ですが、「あれはレーニンの言葉だ」と聞かされて、やはり検索。 → もとは新約聖書の言葉のようです。
手元にある「日本聖書刊行会」発行の新改訳聖書(第2版)より、当該箇所を引用してみます。
私たちは、あなたがたのところにいたときにも、働きたくない者は食べるなと命じました。*1
ん? なんか微妙にニュアンス違うような…。
レーニンが口にしたのは、「支配者たちは、働かないのに食っている」という意味だったんですね。 ……しかし考えてみると、日本でも江戸時代までは「支配者は働かない」時代だったのでは?*2 → 保守派が「働かない奴は食うな」というのはどういうこと?
★「働く」と「食う」の関係は、時代や国でずいぶん変わるらしい…。