「transfert dissocié」

だとすると、
ジャン・ウリ1924年生)が「transfert dissocié」をキーワードとしたのは(参照)、
統合失調症患者には転移は起きない」としたフロイトへの、強烈な反論の意図があったと読みとるべきか。

ならば訳語も、「分離」とか「破砕」ではなく、《分裂性転移》とでもするべきだろうか。

    • 追記: 「統合失調症」に合わせるなら、《非統合性転移》などか。