フランスは20世紀前半頃まであまりブロイラーの概念を好まなかったようで,連合弛緩はassociationの障害ということでdissociationと呼んでいた.だから,psychose dissociativeっていうと「解離性障害」じゃなくてブロイラーの「分裂病」の意味です.
2011-09-21 06:35:19 via web
だとすると、
ジャン・ウリ(1924年生)が「transfert dissocié」をキーワードとしたのは(参照)、
「統合失調症患者には転移は起きない」としたフロイトへの、強烈な反論の意図があったと読みとるべきか。
ならば訳語も、「分離」とか「破砕」ではなく、《分裂性転移》とでもするべきだろうか。
-
- 追記: 「統合失調症」に合わせるなら、《非統合性転移》などか。