グァタリの語用: 《détacher》(4)

承前  0】 【1】 【2】 【3】 【5】 【6】 【7】 【8】 【9】 【10】 【11】 【12】 【13

Psychanalyse et transversalité』-2(1972年)

 Lorsqu'un « courant révolutionnaire » aura commencé de se dégager et d'amorcer sa progression théorique et politique, lorsqu'il sera suffisamment implanté dans les organisations de masses contrôlées par le P.C.F., lorsque la crise que traverse le parti aura mûri au point que les militants communistes de gauche commenceront à s'en détacher et à mener leur propre politique, les étapes ultérieures pourront être envisagées. (p.127)
 ある「革命的潮流」が解放され、その理論的・政治的進歩を開始し、フランス共産党に管理される大衆組織にじゅうぶん根を下ろしたとき、そして党をつらぬく危機がじゅうぶん熟して、左派の活動家が党から離脱し、自分たちの政策を遂行するようになったとき――将来の局面は、考察され得るだろう。 (『精神分析と横断性―制度分析の試み (叢書・ウニベルシタス)』、pp.203-204)

 Le petit groupe de militants est un objet détaché de la société ; son projet de subversion n'a pas généralement de point d'application immédiat, sauf dans des cas exceptionnels comme ceux de l'entreprise de Fidel Castro, ou ceux des maquis d'Amérique latine. Toute la finitude de l'histoire est à son horizon, tout est possible, même si en réalité l'univers reste opaque. C'est quelque chose de ce type que l'on retrouve dans la pédagogie institutionnelle et dans la psychothérapie institutionnelle. Même dans les situations impossibles, bloquées, on s'efforce de manipuler les rouages institutionnels, d'intervenir sur tel ou tel de ces éléments ; les institutions acquièrent une sorte de plasticité, au moins au niveau de la représentation du champ intentionnel. (p.156)
 活動家の小集団は、社会から離脱した対象である。体制転覆を目指す彼らの企ては、フィデル・カストロラテンアメリカのゲリラの企てのような例外を除いて、一般には、即座の実行に向けられているのではない。たとえ実際には、世界は不透明なままであっても、活動家の小集団の地平には、歴史の有限性のすべてがあり、すべては可能なのだ。これと同じタイプの何かが、制度を使った教育学や、制度を使った精神療法に見出される。耐え難く行き詰まった状況においても、人々は制度の歯車を操作し、その構成要素のあれやこれやに干渉しようと努力する。制度は、志向性の領野の、少なくとも表象化の水準においては、一種の可塑性を獲得する。 (『精神分析と横断性―制度分析の試み (叢書・ウニベルシタス)』、p.248)

 On dira que la classe ouvrière n'a que faire d'une « restitution » de tels processus subjectifs, qu'elle a besoin d'être constituée en armée disciplinée, en armée de militants, etc. Mais, pourtant, son aspiration n'est-elle pas ailleurs, vers la production tangible d'un sens à ses activités, à ses luttes, etc. ?
 労働者は、こんな主観性のプロセスの「返還」しか持ち合わせていないじゃないか、彼らは、規律正しい軍隊や、活動家の軍隊等に作り上げられる必要がある――そう人々は言うだろう。しかしながら、労働者階級が熱望するのは、活動や闘争の方向性について、わかりやすく出して見せるという辺りのことではないだろうか。


 Pour reprendre des notions que je n'ai avancées que provisoirement, je dirai que l'organisation révolutionnaire s'est détachée du signifiant du discours de la classe ouvrière au profit d'une totalisation refermée sur elle-même et antagoniste à l'expression de la subjectivité de différents sous-ensembles et groupes, de ces groupes-sujets dont parlait Marx. La subjectivité de groupe ne trouve alors d'autres moyens de s'exprimer que dans une fantasmatisation qui la cantonne à la sphère de l'imaginaire. (pp.160-161)
 暫定的にしかしか主張しなかった概念を再度とりあげて、私は次のように言うことにしよう。革命的な組織は、労働者階級の言説のシニフィアンから離脱し、それ自身の内に閉じこもった全体化に資するものとなった。この全体化は、さまざまな下位集合およびグループの、つまりマルクスの語っていたあの主体集団の、主観性の表現と敵対する。そこでグループの主観性は、それを想像界に閉じ込めてしまう幻想形成において以外に、おのれを表現する手段を見出せない。 (『精神分析と横断性―制度分析の試み (叢書・ウニベルシタス)』, p.254)

 Comment saisir ces fonctions imaginaires de groupe et leurs variations? Comment se dégager de ce couple implacable : universalité machinique -- singularité archaïque? Notre distinction entre deux types de groupes n'est pas une coupure absolue.
 集団のこうした想像的な機能と、それらのバリエーションを、どのように把握したらよいだろうか。この代替不可能な二項の組み合わせ――機械的普遍性と、太古的な特異性――から、どのように解放されるべきだろうか。集団のタイプを二つに分ける私たちの区別は、絶対的な断絶ではない。


 Nous disons que

  • le groupe-sujet est articulé comme un langage et s'articule à l'ensemble du discours historique, tandis que
    • 主体集団は、一つの言語のように分節され、歴史的言説の総体において、みずからを分節するのに対して、
  • le groupe-objet se structure sur un mode spatial, avec un mode de représentation spécifiquement imaginaire, qu'il est le support de fantasmes de groupe ;
    • 客体集団は、特に想像的な表象様式において、空間の様式に基づいて構造化される。この、特に想像的な表象の様式は、集団幻想の支えである。

 
 mais, dans la réalité, il s'agit plutôt de deux fonctions, qui peuvent même apparaître conjointement.
 だが実際には、二つの集団というよりは、二つの機能が問題であり、それらは同時に出現することさえできる。


 Au cœur d'un groupe passif peut surgir un mode de subjectivité qui développe tout un système de tensions et toute une dynamique interne. Inversement, n'importe quel groupe-sujet connaît des phases d'alourdissement au niveau imaginaire -- qui impliqueraient, pour lui éviter de devenir prisonnier de ses propres fantasmes, que la subjectivité y soit ressaisie dans un système d'interprétation analytique.
 受動的集団のただ中に、緊張のシステムと内的力学をまるごと発達させる主観性の様式が生じ得る。逆にどのような主体集団も、想像的水準での鈍化の諸局面を経験する。こうした主体集団が、自分の幻想の奴隷になることを避けるためには、主観性はこれら鈍化の諸局面において、分析的な解釈のシステムに捉え直される必要があるだろう。


 Peut-être pourrait-on dire que le groupe-sujet représente en permanence un sous-ensemble potentiel du groupe-sujet, et pour faire contre-point à des formulations de Lacan, ajouter qu'il n'y a qu'un objet institutionnel partiel, détaché, qui puisse lui servir de support. (pp.164-165)
 主体集団は、主体集団の潜在的な下位集合を恒常的に表現すると言えるだろう。またラカンの公式との対比でいえば、部分的で制度的な、切り離された対象しか存在しないし、それは主体集団を支えることができる、と言えるだろう。


 Prenons deux autres exemples : 他の二つの例を挙げよう:
― L'hôpital psychiatrique est une structure complètement assujettie aux différents ordres sociaux qui le supportent : l'État, la Sécurité sociale, etc. Des fantasmes de groupe se constituent autour du budget, de la maladie mentale, du psychiatre, de l'infirmier, etc.
 
 精神科病院は、それを支えるさまざまな社会的秩序(国家、社会保障など)に、完全に従属した構造である。集団の幻想は、予算・精神病・精神科医・看護人などのまわりに、構成されている。


 Il peut pourtant se créer, localement, dans un service, un objet détaché qui provoque un remaniement profond de cette fantasmatisation. Cet objet sera, par exemple, le club thérapeutique. Disons que ce club est l'objet institutionnel (l'objet « a » de Lacan pris au niveau institutionnel) qui permettra d'enclencher un processus analytique. On voit que la structure analytique, l’analyseur, n'est pas le club thérapeutique lui-même, mais quelque chose qui est appendu à cet objet institutionnel, ce qu'ailleurs j'ai désigné comme vacuole institutionnelle. Ce pourra être, par exemple, un groupe d'infirmiers, de psychiatres ou de malades, qui constituera cette structure analytique, vacuolique, lieu de lecture des phénomènes inconscients, et qui fera exister pour un temps un groupe-sujet au sein de la structure massive de l'hôpital psychiatrique. (p.165)
 しかしながら、医療機関のなかに、この幻想形成の根本的な再編を引き起こすような、剥離された対象が生み出されることがあり得る。例えばこの対象は、療法クラブであるだろう*1。 このクラブは、分析過程を始動させることのできる制度論的な対象(制度の水準で捉えられたラカン対象aである――と言おう。その分析的な構造、分析するもの〔analyseur、分析装置〕は、療法クラブそのものではなく、この制度論的対象に吊るされている何かであり、私が別の場所で、制度論的な空胞〔気孔〕として示したものである。たとえば、看護人、精神科医、病人からなる一つの集団が、この空胞的・分析的な構造――無意識的な現象を解読する場所――を、構成するだろう。この空胞的・分析的な場所が、精神科病院の鈍重な構造のただなかに、主体集団をしばらく存在させるだろう。 (『精神分析と横断性―制度分析の試み (叢書・ウニベルシタス)』、pp.260-262)

    • この論考「集団と個人」(1966年作成、68年4月に手直し)*2でグァタリは、ラボルド精神科病院の活動を具体的に描き出すことを通じて、論考「機会と構造」(1969年)と同じモチーフを論じている(参照)。


 Les fantasmes individuels se corporéisent-ils et se transposent-ils dans le groupe, ou est-ce l'inverse ? On pourrait aussi bien dire qu'ils n'ont pas fondamentalement d'autre corporéité que celle du groupe, et que ce n'est que par accident qu'ils se rabattent sur le « corps propre » ― fiction aliénante et dérisoire, fondement d'un individu traqué dans la solitude et l'angoisse par une société qui justement méconnaît et réprime le corps réel et le désir.
 個人の幻想が、集団の中に身体化され、転移されるのだろうか、あるいはその逆だろうか? 個人の幻想は、根本的には、集団の身体性と別の身体性を持つわけではないと言うことも出来るだろうし、あるいは個人の幻想が「自分じしんの身体」に誘導されるのは、偶然でしかないとも言えるだろう。 《自分じしんの身体》――これは、人を疎外し嘲弄する虚構だ。つまり、現実的身体と欲望を誤認・抑圧する社会によって、孤独と不安の中に追い詰められる個人の、土台である。


 Quoiqu'il en soit, cette corporéisation du fantasme individuel sur le groupe, ou cet accrochage de l'individu sur le fantasme de groupe, transfère sur le groupe l'effet virulent de ces objets partiels ― objet « a » ― que Lacan a décrit sous l’espèce de l'objet oral, anal, la voix, le regard, etc., régis par l'ensemble de la fonction phallique, et qui constituent un seuil de réalité existentielle infranchissable pour le sujet.
 それがどのようなものであれ、個人的幻想の集団への身体化、あるいは、この個人の集団的幻想への接触によって、ラカンが口唇的・肛門的対象、声、視線等々の種類で記述した部分対象――対象a――の毒性の効果が、集団へと転移される。この対象は、ファルス機能の総体によって統治されているのだが、これは主体にとって、跨ぐことのできない実存的現実の敷居〔端緒・限界・境界〕を成している。


 Mais la fantasmatisation de groupe, de son côté, ne connaît pas de système de gardefous similaires à ceux du système pulsionnel libidinal, elle est renvoyée à des équilibres homéostatiques provisoires et instables. La parole ne peut y jouer véritablement comme médiation du désir. Elle travaille au compte de la loi.
 だが、グループの幻想形成のほうはといえば、リビドー的欲動システムの防護柵と同じような、歯止めのシステムを知らないのであり、それは暫定的で不安定な、ホメオスタシス的平衡へと送り返される。そこでは発話は、欲望の媒体としての役割を、真に果たすことはできない。それは法のために働いているのである。


 Le groupe opte pour le signe et l'insigne plutôt que pour le signifiant. L'ordre de la parole bascule dans le mot d'ordre. Si, selon la formule de Lacan, la représentation du sujet est le fait d'un signifiant se rapportant à un autre signifiant, pour sa part la subjectivité de groupe se repère plutôt dans la scission, la Spaltung, dans le détachement d'un sous-ensemble qui prétend représenter la légitimité de la « totalité » du groupe. C'est dire que ce processus reste fondamentalement précaire. (p.167)
 集団は、シニフィアンよりは、むしろ記号とバッジを選ぶ。発話の秩序は、スローガンに成り果てる。ラカンの定式に従って、表象の主体は、別のシニフィアンに関係づけられた一つのシニフィアンで出来ているとすれば、集団の主観性はむしろ、下位集合の解裂(scission)、分裂(Spaltung)*3剥離(détachement)のなかに探知される。この集団の主観性は、グループの「全体性」の正しさを体現していると主張する。これはこの過程が、根本的に不安定なままであることを意味している。 (『精神分析と横断性―制度分析の試み (叢書・ウニベルシタス)』, p.264)

 Ses carences théoriques n'ont pas empêché le léninisme de mettre le doigt sur ce mécanisme qui fait que la classe ouvrière, livrée à elle-même, tend à glisser vers le trade-unionisme, disons vers le primat de la demande sur le désir. Mais la solution léniniste d'une coupure politique, du détachement d'un objet institutionnel, machine de conscience et d'action composée uniquement de révolutionnaires professionnels, si elle convenait ― l'histoire l'a montré ― dans une situation catastrophique comme celle de 1917 en Russie, ne pouvait pas donner à la classe ouvrière les moyens de prendre le pouvoir dans des régimes capitalistes hautement développés, c'est-à-dire dans des systèmes où le pouvoir n'est plus concentré dans une oligarchie repérable ― les « deux cents familles » ―, mais pris dans les nœuds d'un réseau infiniment complexe de rapports de production, qu'il s'agisse de n'importe quel élément de l'économie mondiale ou du moindre de nos gestes quotidiens.
 理論的な不備は、レーニン主義がこのメカニズムを暴き出すのに不都合ではなかった。つまり、自分の自由に任された労働者階級は、労働組合主義へと滑り込んでゆく傾向があるのであり、これはつまり、欲望よりも欲求を*4優先させることへと滑り込んでゆく、ということだ。レーニンの、政治的切断という解決――すなわち、(1)制度的対象からの離脱、(2)職業的革命家のみによって構成される意識と行動の機械――は、1917年のロシアのような、大混乱の状況ではふさわしかったとしても(歴史が示したように)、高度に発達した資本主義体――すなわち、もはや権力が、すぐに見分けがつくような寡頭支配(「二百の家族」)に集中されておらず、世界経済であれ最も些細な日常の振る舞いであれ、生産関係の無限に複雑なネットワークの結び目に捉えられているようなシステムにおいては、レーニンの政治的切断のような解決策は、労働者階級に権力奪取の手段を与えられなかったのである。


 Quoi qu'il en soit, le léninisme nous a légué une direction de réflexions pour explorer ce que j'ai appelé, faute de mieux, la « castration de groupe », la « coupure léniniste »19, c'est-à-dire l'incidence de l'émergence de groupes-sujets sur les rapports humains ordinaires. Qu'est-ce qui se passe quand une machine aussi soudée que le parti de Lénine entre en action ? Tout le jeu habituel est alors faussé. Paraphrasant Archimède, Lénine demandait qu'on lui donne un parti pour soulever la Russie. Et, pour nous maintenant, quelle sorte de machine révolutionnaire pourra foutre en l'air toutes ces citadelles de bureaucratisme et enclencher la révolution ?  (p.200)
 レーニン主義がどのようなものであれ、それは私たちに、「グループの去勢」「レーニン的切断」と私が呼んだもの(あんまりいい表現ではないが)――つまり、日常的な人間関係に主体集団が出現することによる波及効果――を探求するために、考察の方向性を遺してくれている。レーニンの党と同じくらい結束した一つの機械が行動に移ったとき、何が起こるだろうか? 通常のゲームのすべてが、狂わされてしまうのだ。アルキメデス〔「私に支点を与えよ。そうすれば地球を動かしてみせよう」〕になぞらえて言うなら、レーニンはロシアを蜂起させるために、たったひとつの党をおのれに与えるよう、要求したのだ。それでは、今の私たちにとって、どのような革命的機械が、官僚主義の城塞を打ち砕き、革命を始動させることが出来るだろうか。 (『精神分析と横断性―制度分析の試み (叢書・ウニベルシタス)』、pp.317-318)

 La solution n'est certes pas à chercher dans des recettes psychosociologiques ; l'aliénation, au niveau du groupe, n'est probablement pas résorbable en tant que telle. Aucune psychanalyse de groupe ne saurait « soigner » un groupe. Mais ce qui semble avoir été esquissé dans l'instauration des comités d'action, c'est que soit rendue possible une sorte d'activité analytique au niveau des masses elles-mêmes. Cette activité analytique n'étant pas conçue comme étant le fait d'un objet détaché de la masse qui se considérerait comme son avant-garde, mais comme un système en interaction permanente, en adjacence avec l'expression des masses.
 解決は、やはり心理学的な処方に探すべきではあるまい。グループという水準においては、疎外は、いわゆる疎外の問題としては解決できないだろう。いかなる「グループの精神分析」も、ひとつの集団を丸ごと「治療する」ことはできまい。しかし、行動委員会の制定で描き出されてきたのは、民衆それ自身という水準において、ある種の分析的な活動が可能ではないか、ということである。この分析的な活動は、大衆から離脱した、自分たちを前衛と考える対象の行為としてではなく、民衆の表現と隣接した、恒常的な相互行為にあるシステムとして、構想されている。


〔...〕 L'activité analytique du groupe n'avait pas pour but l'ajustement des individus au groupe, mais plutôt de faire que le groupe, comme structure opaque, ne se substitue pas à la problématique signifiante du mouvement des masses ; elle coupe la chaîne signifiante pour l'ouvrir sur d'autres potentialités. L'activité du groupe militant n'est pas là pour apporter une réponse toute faite, pour gaver de logos une demande supposée, mais au contraire pour approfondir la problématique, pour dégager la singularité de chaque étape du processus historique. (p.238)
 集団における分析的な活動は、個人の集団への適合を目的とするのではない。むしろそれは、不透明な構造としての集団が、大衆運動の意味深い問題性に置き換わらないことを明らかにした。それはシニフィアンの鎖を断ち切って、その鎖を、他の潜在的可能性に開いてゆく。活動家集団の活動は、すべて出来あがった答えを用意したり、想定された要求にロゴスを詰め込んだりすることではなくて、むしろ逆に、何が問題なのかを深化したり、歴史過程の各段階の特異性を、心配事から解放してやることなのだ。 (『精神分析と横断性―制度分析の試み (叢書・ウニベルシタス)』, pp.375-376)

 S'il est vrai que cette subjectivité inconsciente, en tant que coupure surmontée d'une chaîne signifiante, se trouve transférée hors de l'individu et des collectivités humaines, vers l'ordre de la machine, elle n'en demeure pas moins non représentable au niveau spécifique de la machine. C'est un signifiant détâché de la chaîne structurale inconsciente qui fonctionnera au titre de représentant de la représentation de la machine.
 シニフィアン連鎖に制された裂け目の限りにおける、この無意識の主体性が、個人や人間的集団の外へ転移され、機械の次元へと向かうのが本当だとしても、機械に固有の水準では、それが表象しうるものではないことに変わりはない。機械の表象を表象するものという資格で機能するのは、無意識の構造的連鎖から剥離したシニフィアンである。


 L'essence de la machine, c'est précisément cette opération de détachement d'un signifiant comme représentant, comme « différenciant », comme coupure causale, hétérogène à l'ordre des choses structuralement établi. C'est cette opération qui noue la machine au registre à double face du sujet désirant et de son statut de racine fondatrice des différents ordres structuraux qui lui correspondent.
 機械の本質とは、まさしく、表象作用をもつもの、「微分作用」をもつもの、あるいは因果上の裂け目としてのシニフィアン離脱するこの働きのことであり、これは構造的に確立された物事の次元にとっては異質なものである。機械を次の二面登録に結びつけるのは、この働きである。 つまり、(1)欲望する主体と、(2)それにふさわしい様々な構造的次元を基礎付ける根幹であるという主体の地位――この二つの面に。


 La machine, comme répétition du singulier, constitue un mode, et même le seul mode possible, de représentation univoque des diverses formes de subjectivité dans l'ordre du général sur le plan individuel ou collectif. (p.243)
 機械は、特異的なものの反復として、ある一つの、また唯一可能な様式を構成している。その様式というのは、主観性の多種多様な形態の、一義的表象の様式であり、それは個体的あるいは集合的な空間での、一般的なものの秩序のなかにある。 (『精神分析と横断性―制度分析の試み (叢書・ウニベルシタス)』, p.382)

 L'extraordinaire mérite de la Gauche prolétarienne en France, c'est d'avoir eu le culot d'approuver publiquement les sabotages, d'avoir lancé le mot d'ordre « on a raison de séquestrer les patrons » , d'appeler à les peindre au mercurochrome en attendant de les pendre, de lancer ses détachements à l'assaut de leur propre trouille et dans des expéditions qui, pour être moins meurtrières que celles d'un Che Guevara, n'en méritent pas moins le respect. (p.278)
 フランスにおけるプロレタリア左翼のとてつもない功績は、サボタージュを公然と認め、「経営者を監禁するのは正しい」というスローガンを言い放ち、彼らを吊るす代わりにマーキュロクロム(赤チン)を塗りたくり、みずからの怯えを打ち破るためにあちこちに分遣隊を送る――これはチェ・ゲバラの部隊よりも殺戮的ではないという点で、負けず劣らず尊敬に値するだろう――といった厚かましさを発揮した、ということだ。 (同p.437)



つづく




*1:ブログ注:ラボルド病院の活動の話をしている。

*2:ラボルド精神科病院の作業グループを前にした口頭報告。

*3:ブロイラーの統合失調症論の用語(参照

*4:ブログ注:「欲望(désir)」「欲求(demande)」の語を使ったのは、ラカンの影響に見える。